What's new in Lokalize from KDE 4.8:
Translation memory based QA: you can have a permanent list of translator's false friends and check your TM (which can be made to reflect all your project) against them whenever you like. Because the check is done based on TM and not real files, this should work much faster [than pology]. And you can even add this list to your language dir in SVN repository to share it among other team members, the way it is done with glossaries.
Also:
* better support for real world glossaries, including large ones;
* improvements in XLIFF support (part of them contributed by Albert Astals Cid)
* faster UI
* some 14 bugfixes (apart from what was available in 4.7.x updates)
I'd like to say 'thank you' to all bug reporters. Apart from QA feature, all other changes were made as a reaction to user requests.
Показаны сообщения с ярлыком l10n. Показать все сообщения
Показаны сообщения с ярлыком l10n. Показать все сообщения
четверг, 22 декабря 2011 г.
суббота, 21 февраля 2009 г.
First results implementing OpenDocument translation workflow
This is how OpenDocument translation workflow will look like in KDE 4.3: Screencast
Don't try to do it yourself right now ;) This requires the latest (unreleased) versions of translate-toolkit trunk and kdelibs trunk.
Implications of achieving this
I plugged kross nicely into Lokalize: I introduced 'project kinds' -- each has it's own set of scripts, so that you have 'Merge into ODF' for OpenDocument translation, and 'Widget Text Capture' for GUI/KDE projects.
These actions, as well as few others (see kde l10n svn and kde ru l10n svn for their plug example) are written in python. I plan to create a separate scripting API docs for Lokalize, but for now you can just
This mechanism will make implementing business-logic easy. Examples are action to send your translation to project's editor (translation team leader) and action to commit your work to [svn] repository if you have write access to it.
Thanks
I want to say thanks to Sebastian Sauer for giving me the green light for kross-extending commits, and Wynand Winterbach for commiting the patch to translate-toolkit.
Once I've got the thanks section, I'd also like to mention NLNet Foundation which funds my current efforts and KDevelop team, which makes those efforts efficient (today I opened whole kdelibs in KDevelop, and it took 15 minutes and 0 crashes to scan it completely ;) )
Don't try to do it yourself right now ;) This requires the latest (unreleased) versions of translate-toolkit trunk and kdelibs trunk.
Implications of achieving this
I plugged kross nicely into Lokalize: I introduced 'project kinds' -- each has it's own set of scripts, so that you have 'Merge into ODF' for OpenDocument translation, and 'Widget Text Capture' for GUI/KDE projects.
These actions, as well as few others (see kde l10n svn and kde ru l10n svn for their plug example) are written in python. I plan to create a separate scripting API docs for Lokalize, but for now you can just
rgrep Q_SCRIPTABLE KDE/kdesdk/lokalize to get list of available methods.This mechanism will make implementing business-logic easy. Examples are action to send your translation to project's editor (translation team leader) and action to commit your work to [svn] repository if you have write access to it.
Thanks
I want to say thanks to Sebastian Sauer for giving me the green light for kross-extending commits, and Wynand Winterbach for commiting the patch to translate-toolkit.
Once I've got the thanks section, I'd also like to mention NLNet Foundation which funds my current efforts and KDevelop team, which makes those efforts efficient (today I opened whole kdelibs in KDevelop, and it took 15 minutes and 0 crashes to scan it completely ;) )
суббота, 31 января 2009 г.
XLIFF markup editing in Lokalize
Please correct me if I'm wrong, but today Lokalize became the first open source tool to support XLIFF inline markup editing.
I tried the latest svn trunk revision of virtaal, but it didn't display markup and mangled my test XLIFF file. AFAIK inline markup editing in proprietary world is only supported by Java Heartsome l10n Suite.
But this of course would mean nothing w/o Translate-Toolkit's (same laboratory as Virtaal's) odf2xliff converter, which will be integrated into Localize thanks to KDE's kross technology ;)
Obligatory screencast.
My plans also include support for inserting markuped text from other entries and translation memory (Lokalize will have to match tag id's for that).
I tried the latest svn trunk revision of virtaal, but it didn't display markup and mangled my test XLIFF file. AFAIK inline markup editing in proprietary world is only supported by Java Heartsome l10n Suite.
But this of course would mean nothing w/o Translate-Toolkit's (same laboratory as Virtaal's) odf2xliff converter, which will be integrated into Localize thanks to KDE's kross technology ;)
Obligatory screencast.
My plans also include support for inserting markuped text from other entries and translation memory (Lokalize will have to match tag id's for that).
Подписаться на:
Сообщения (Atom)
